npm package discovery and stats viewer.

Discover Tips

  • General search

    [free text search, go nuts!]

  • Package details

    pkg:[package-name]

  • User packages

    @[username]

Sponsor

Optimize Toolset

I’ve always been into building performant and accessible sites, but lately I’ve been taking it extremely seriously. So much so that I’ve been building a tool to help me optimize and monitor the sites that I build to make sure that I’m making an attempt to offer the best experience to those who visit them. If you’re into performant, accessible and SEO friendly sites, you might like it too! You can check it out at Optimize Toolset.

About

Hi, 👋, I’m Ryan Hefner  and I built this site for me, and you! The goal of this site was to provide an easy way for me to check the stats on my npm packages, both for prioritizing issues and updates, and to give me a little kick in the pants to keep up on stuff.

As I was building it, I realized that I was actually using the tool to build the tool, and figured I might as well put this out there and hopefully others will find it to be a fast and useful way to search and browse npm packages as I have.

If you’re interested in other things I’m working on, follow me on Twitter or check out the open source projects I’ve been publishing on GitHub.

I am also working on a Twitter bot for this site to tweet the most popular, newest, random packages from npm. Please follow that account now and it will start sending out packages soon–ish.

Open Software & Tools

This site wouldn’t be possible without the immense generosity and tireless efforts from the people who make contributions to the world and share their work via open source initiatives. Thank you 🙏

© 2026 – Pkg Stats / Ryan Hefner

neetru-glossario

v0.1.2

Published

Vocabulário plain PT-BR do ecossistema Neetru como código — fonte única de verdade da terminologia, importada pelo CLI e pelo Core, base do lint anti-jargão. Funções puras, zero dependências.

Downloads

401

Readme

neetru-glossario

O vocabulário plain PT-BR do ecossistema Neetru como código. É a fonte única de verdade da terminologia: importado pelo @neetru/cli e pelo Neetru Core, e a base do lint anti-jargão.

Por que existe

A UI staff do Core fala português brasileiro claro. Jargão estrangeiro (tenant, workspace, provisioning, entitlement, tier…) é ruído cognitivo — o owner opera sozinho e parte do vocabulário não é técnica.

Um arquivo .md de glossário apodrece: ninguém o atualiza, ninguém o lê na hora certa. Um módulo tipado força a tradução a ficar correta — se o CLI e o Core divergirem, o build quebra. Por isso o glossário é código, não documento.

O que faz

Expõe um Record congelado de traduções (jargão → PT-BR), o mapa de estados de banco por produto, o conjunto de termos técnicos isentos do lint, e helpers puros para rotular engines de banco. Zero dependências de runtime, isomórfico, determinístico.

API

import {
  VOCABULARY,
  DB_STATE,
  ALLOWED_FOREIGN,
  humanize,
  engineLabel,
  engineSeal,
} from 'neetru-glossario';

VOCABULARY: Readonly<Record<string, string>>

Mapa congelado jargão estrangeiro → tradução plain PT-BR. Chaves em minúsculas.

| Termo | PT-BR | |---|---| | tenant | Ambiente | | workspace | Ambiente do produto | | provisioning | Configurando | | entitlement | Permissão | | tier | Tamanho | | subscription | Assinatura | | deployment | Lançamento | | deploy | Lançamento | | provider | Fornecedor | | customer | Cliente | | staff | Equipe | | account | Conta | | organization | Empresa | | resource | Recurso | | dunning | Cobrança em atraso |

DB_STATE: Readonly<Record<string, string>>

Mapa congelado de estados de product_databases (status do banco por produto) → rótulo PT-BR.

| Status | PT-BR | |---|---| | requested | Solicitado | | provisioning | Configurando | | active | Ativo | | degraded | Degradado | | failed | Falhou | | archived | Arquivado | | pending_manual_provisioning | Aguardando configuração manual |

ALLOWED_FOREIGN: ReadonlySet<string>

Conjunto de termos técnicos e nomes próprios em minúsculas que o lint anti-jargão NÃO deve sinalizar — siglas, protocolos e produtos sem tradução PT-BR razoável (api, json, sql, postgres, cloud run, cron…).

tenant, workspace e entitlement não estão aqui: são jargão a traduzir, não termo isento.

humanize(term: string): string

Traduz um termo do VOCABULARY para plain PT-BR. Busca case-insensitive ('Workspace' e 'DEPLOY' encontram a entrada). Termo desconhecido → devolvido inalterado (sem lançar, sem minuscular). Defensivo: entrada não-string é coagida — nunca lança.

humanize('tenant');      // 'Ambiente'
humanize('Workspace');   // 'Ambiente do produto'
humanize('DEPLOY');      // 'Lançamento'
humanize('frobnicate');  // 'frobnicate' (inalterado)

engineLabel(engine: string): string

Mapeia um DatabaseEngine para um rótulo plain PT-BR. Engine desconhecido → entrada inalterada.

| Engine | Rótulo | |---|---| | vm-postgres-single, vm-postgres-cluster | Postgres | | vm-mysql-single, vm-mysql-cluster | MySQL | | cloud-sql-postgres | Postgres (gerenciado) | | cloud-sql-mysql | MySQL (gerenciado) | | firestore-instance | Documentos |

engineSeal(engine: string): string

Selo curto de qualificação de um engine de banco.

| Engine | Selo | |---|---| | vm-* | Econômico | | cloud-sql-* | Gerenciado | | firestore-instance | Padrão | | desconhecido | "" |

Estado

Implementado. Suíte vitest cobrindo as traduções cravadas, imutabilidade dos mapas congelados, busca case-insensitive, fallback defensivo de humanize, rótulos e selos de engine, e determinismo.